专栏 > 恕我直言

不懂广东话,注定要被骂?

最近朋友刚从香港回来,除了分享香港游行的事,有一件事是百提不厌的,每次到香港旅游后都能成为话题,就是大马人在香港走太慢被人骂。

不只是走太慢,点餐想太久、买不买考虑太久、问东问西等等,都会被港人骂,但大家回到来竟然都可以当成乐事分享,“喂我真是在澳牛吃早餐的时候被骂!”,在餐厅点一个菠萝包都有本事中招,个个朋友都有经验,被骂讲得像中奖似的,这才是让我哭笑不得的事。

大马人有一个不成文的习惯,就是去到香港尽量都不互相说华语,因为会被认为是大陆人,这样特别容易被骂(大家都懂为什么啦),但不会讲广东话的人呢,怎么办?每次到香港就冒着被骂的风险用华语沟通,希望香港朋友可以分得清大马、大陆、台湾和新加坡的“普通话”啦。

(图片来源:网络)

记得多年前有一次跟香港朋友聊天,聊到一半他竟然说:“我可以讲普通话的。”啊你嫌我讲得慢!从此以后我就恶补广东话,最重要是快狠准。一时要转换全广东话而不参杂其他语言,对于大马人来说确实很不习惯,因为我们都习惯了一句话里面会有英语、马来语、华语、广东甚是客家话福建话,随意转换频道是那么的自然而然,如果要换成只说单一语言才难啊。

(图片来源:网络)

身边不乏一些很想把广东话练好的朋友,但因为从小就说别的方言如福建话或客家话,在学习广东话方面就很困难,广东话听力都只是从TVB学来的。我问“为什么你想学广东话?”答案是:“广东话是很吸引人的语言,句句精辟,生活中很多形容词只有广东话能完美演绎,就算是粗口也句句到位,无人能敌。”

就拿最“轻量级”的“仆街”来说,“仆街”大家都知道是粗口(我知道有些人会说:仆街都算粗?),但据知它的来源是英文的“Poor Guy”,是“粗劣、低俗、破烂”的意思,如果你是一个坏掉了的人,那么你就是“一条poor guy”;“仆街”也有用来表示“衰咗”的意思,例如:“呢铺仆街咯,在外籍记者面前,警务处一哥can‘t find the right word。”,“仆街”也有动词表示“扑倒在街上”, “仆”字也能被写成“扑”,“扑你个街”又是另一种意思。

很多感觉都是用广东话来形容最贴切,其他语言真的can’t find the right word,比如“蝦碌”表示“忙中有错”,是“Hard Luck”(走霉运)演变而来,比如:“警员好蝦碌,因为执法期间太紧张,以为有人搞佢后面,后来发现原来虚惊一场。”,“蝦碌”在这里比“忙中有错”生动多了。

以前很喜欢听森美主持的《笑谈广东话》节目,真的学了不少right word,大家能上网找来听,大家时常都说香港人讲话尖酸刻薄很冷漠,所以才时常被误会是在骂人,我觉得他们多是刀子嘴豆腐心,只要真心爱一个人或一个地方,往往能表现出令你意想不到的暖心。

声明  本文乃作者观点,不代表《访问》立场;本文乃原创内容,版权属《访问》所有;若转载或引述,请注明出处与链接。
分享文章

您觉得这篇文如何?

评级 4.3 / 5. 评分人数: 10

觉得我们的文章不错的话

请订阅我们的频道

请告知我们可以改进的地方

李凯莉

有10年采访娱乐新闻的经验,现为时尚美容Blogger+过着闲云野鹤生活的自由媒体人,写作很看心情,希望做到字字铿锵,句句有heart。

我有话说
加入会员追踪您喜欢的作者,
或收藏文章稍后阅读