专栏  |  你係得嘅!

油炸鬼叫Goreng Hantu……谈食品马来文名称规范化

语音阅读

国家语文出版局最近要把各项食品的马来文名称规范化,引起了一些争议。有人认为华人的食物很多都是非清真食品,各种籍贯的华人各有不同的方言名称叫法,又是否有必要严格规定其马来文名称呢?

例如肉骨茶,有“Bah Kut Teh”、“Bak Kut Teh”、“Bakut Teh”等好几个不同拼音写法,只消华人自己看得明白就是了,又何必劳烦根本不吃肉骨茶的人去操心呢?只要不把它写成另成一格的“Bagus Teh”就不会引起误解了。

又如炒粿条,一向惯用的的名称是“Char Kuey Teow”,这是以福建话拼音的写法,又不见广东人提出异议,说“Char Kuey Teow”听来就像“叉粿条”,不宜用此名称,而应该写成接近粤语和华语的“Chao Kuey Teow”才对!但要是依照标准汉语拼音,就得写成“Chao Guo Tiao”了,与大家惯用的“Char Kuey Teow”相差十万八千里。若要依从语文出版局的规定,硬性写成“Kuetiau Goreng”,岂不是显得更加陌生?

“炒粿条”这三个字如以广东话念来,就像“炒嗰条”,也会令人听到一头雾水,反问:“乜话?炒嗰条?到底你指嘅系炒边条呀?系唔系要我炒嗰条友鱿鱼呀?”

若要依从语文出版局的规定,硬性写成“Kuetiau Goreng”,岂不是显得更加陌生?(图片来源:搜狐)

语文局要所有人一律用“Kuetiau Goreng”,可是国家统计局在一份报告提到“炒粿条”时,却自行写成“Kuey Teow Goreng”!人家说“官字两个口”,这两个官合起来就有四个口了!他们各持己见各执一词,自己身为官方却无法互相协调统一,令人民无所适从,不知该听哪一个官的话才对。

其身不正,不能以身作则,又怎能说服民间划一采用其规定的写法呢?

再说到米粉,广东人叫“Mee Foon”,福建人则叫“Bee Hoon”,语文局如要规定其马来文写法,该依哪个籍贯的发音才对呢?真的是“顺得哥情失嫂意”,取舍之下,总会引起其中一方不爽。倒不如各适其适,任由大家自由选用,让百花齐放,反正用任何一个名称都看得懂。

广东人叫“Mee Foon”,福建人则叫“Bee Hoon”,语文局如要规定其马来文写法,该依哪个籍贯的发音才对呢?(图片来源:Ajinomoto)

针对这次食品的马来文名称课题,也有人趁机恶搞一番。我收到一名小学同学以WhatsApp转发过来的一则妙文,列出一些菜单的马来文译名,恶作剧地乱译一通,颇为搞笑。

例如“满汉全席”叫“Semua Lelaki Duduk Bersama”,“男子汉”是“Lelaki”,没错嘛!“麻婆豆腐”叫“Tauhu Nenek Ma”,“佛跳墙”叫“Buddha Lompat Dinding”,“月光河”叫“Sungai Cahaya Bulan”,“油炸鬼”叫“Goreng Hantu”。最好笑是“炒老鼠粉”,竟叫“Goreng Serbuk Tikus”,当真是把只老鼠弄到粉身碎骨,用老鼠的粉末来炒了。

左图为佛跳墙,右图为老鼠粉。(图片来源:搜狐)

最有创意的,是在菜名中拿政治人物来玩。“宫保鸡丁”叫“Gong Lindung Jib & Din”,“Jib”是“阿鸡哥”,“Din”是“丁丁”。“烧烤马肉”叫“BBQ Mahaaddirrrr”,“菊花茶”叫“Teh Azimin”,“温开水”叫“Air Adham Bababa”,“辣炒田鸡”叫“Cili Goreng Ahli Katak”,把“老马爷”、“菊花敏”、“温水卫生部长”和一众变节跳槽的“青蛙议员”全部摆上枱,畀佢玩死!

如果真的样样名称都要规范化,什么都“规范”,不如创一道与“规范”同音的美食,就叫“龟饭”——用乌龟肉和海龟蛋来炒饭。其马来名称又该叫什么呢?不会是“Nasi Goreng IsmailmailSabririri”吧?

延伸阅读:李系德专栏《你係得嘅》其他文章

版权声明  本文乃作者观点,不代表《访问》立场;本文乃原创内容,版权属《访问》所有,未经许可不可转载;若转载或引述,请注明出处与链接。

您觉得这篇文如何?

评级 5 / 5. 评分人数: 13

觉得我们的文章不错的话

请订阅我们的频道

请告知我们可以改进的地方

李系德

原名李英华,著名杂文作家,资深编辑。1972年开始在各报章上发表作品,至今不辍。著有杂文集《有冇搞错》和《古灵精怪集》。

我有话说
加入会员追踪您喜欢的作者,
或收藏文章稍后阅读
作者列表
曾子曰
马来西亚著名专栏作家。自称文字人、媒体人、广告人。
展开更多
蔡兴隆
曾任星洲日报副刊编辑,著有《窝囊废大反击》、《中年小胆》、《你说小城风和日丽》。目前定居于居銮,与太太经营一家名为On The Road的咖啡馆,偶尔和伙伴举办艺文嘉年华,在起风和有光的小城,慢慢生活。
展开更多
许斗达
美学与博物馆工作者、迂野阁创办人。目前他在全马各地给上班族、退休人士讲授艺术欣赏及美学课程,同时推动博物馆行政与文化策略的概念。
展开更多
彭健伟
正职翻译,兼职旅行,全职猫奴。
展开更多
施宇
言行举止实不相瞒,个性直率无缓冲,传媒末代旧职已燃烧殆尽,如今重拾纸笔,为远不企及的明日之境埋伏笔。
展开更多
陈万诚
陈万诚,毕业于厦门大学历史系,曾在新闻现场与科技行业之间往返多年。关注AI议题、民粹浪潮与全球趋势变化,尝试用历史的眼睛理解科技时代的人。著有《AI,不再犹豫!》。
展开更多
永乐多斯
马来亚大学博士,曾在马大和拉曼大学任教,编写过华小和中学华文课本,出版过八本散文随笔、七本儿童小说,如今是电台节目《思想泉源》主持人。
展开更多
leejie
李颉,原名李知展,马来亚大学医学院毕业,考获英国皇家儿科专科学院和马来亚大学儿科专科硕士双文凭,再到英国专修儿童安宁医护疗法,如今担任马来西亚吉隆坡中央医院儿童安宁疗护专科顾问医生和马来西亚儿童安宁疗护协会创办人兼主席。
展开更多
方路
原名李成友,六字辈,身兼记者、作家、诗人、摄影人、投身文学创作、教学与出版。
展开更多
看看我们为您推荐的内容吧! ×