资讯

《华文译名手册3》正式出版 统一规范各类华文译名

语音阅读

马来西亚华语规范理事会出版的《华文译名手册3》于9月24日举办了新书推荐礼。出席嘉宾包括教育部副部长暨语范理事会主席拿督马汉顺医生连同华语规范理事会、华总、董总、教总等华人社团组织代表。

《华文译名手册3》主编杨欣儒老师表示,他们从去年10月开始搜集资料,随后从今年1月到6月间,以《华文译名手册2》为基础,增加和修订了许多资料。他补充道,在编辑过程中所有编委都紧密合作、讨论,引经据点,以确保资料完整无误。最后他也提及,《华文译名手册4》的筹备工作已经启动,预定2024年出版。

新书推介礼出席嘉宾合影。(图片来源:马来西亚汉文化中心)

马来西亚华语规范理事会主席兼教育部副部长拿督马汉顺分享,《华文译名手册2》于2010年出版,过了11年后《华文译名手册3》也出版了。这也是一本内容极为丰富的资料,从公共建筑物、著名旅游景点、各州地方的华文统一译名,再到本地水果、非华裔食品等的华文译名皆应有尽有。同时他也指出,本书对媒体、教学、研究都具有很高的参考价值,参与编辑者都是我国的学者专家、教育界、媒体、出版界精英。

左图为马来西亚华语规范理事会主席兼教育部副部长拿督马汉顺,右图为马来西亚华语规范理事会委员长拿督吴恒灿。(图片来源:马来西亚汉文化中心)

而马来西亚华语规范理事会委员长拿督吴恒灿则表示《华文译名手册3》的出版,象征我囯的华文教育体系的语文应用规范发展史,进入一个新的历史高点。他补充道,《华文译名手册3》也是我囯华文语文工作者的集体合作结晶品,而语范的存在价值是各个华社共同为华语而奋斗的目标所决定。

此次出版的《华文译名手册3》主要是统一规范马来西亚华人社会普遍使用的各类食品、用品、物种、地方、政府机构的名称和专有名词等。如今,《华文译名手册3》将会陆续在全马各地出售,欲知更多详情,可浏览马来西亚汉文化中心脸书官网

透过《访问》发布业务配合文章或资讯,可电邮[email protected]或电联011-26670914洽询

您觉得这篇文如何?

评级 3.8 / 5. 评分人数: 4

觉得我们的文章不错的话

请订阅我们的频道

请告知我们可以改进的地方

我有话说
加入会员追踪您喜欢的作者,
或收藏文章稍后阅读
作者列表
彭佩瑜
彭佩瑜 九十年代初任《椰子屋》编辑,后为《厨艺天地》主编,1999年创办《新新饮食》双月刊,现工作主要为商业食谱研发、策划私房菜和烹饪课程。最喜欢的饮食作家是MFK Fisher和江献珠。
展开更多
黄家建
现任Vistage Malaysia CEO导师,曾担任余仁生资深总经理。专长:品牌营销/团队与教育训练/策略规划等;个人理念:传真情、创智慧、成就人。
展开更多
傅仰信
威士忌挖坑手,马来西亚首个中文威士忌社团“一起探索威士忌的世界Whisky Bull“创办人,曾主办无数次威士忌品饮会。
展开更多
蔡兴隆
曾任星洲日报副刊编辑,著有《窝囊废大反击》、《中年小胆》、《你说小城风和日丽》。目前定居于居銮,与太太经营一家名为On The Road的咖啡馆,偶尔和伙伴举办艺文嘉年华,在起风和有光的小城,慢慢生活。
展开更多
郑秋桦
执业律师,业余活跃于辩论圈。个性有话直说,文字追求简单易懂。
展开更多
张恒学
在槟城志于学,在香港读经济,目前在日本东京大学攻读永续发展科学博士(PhD in Sustainability Science)。星洲日报及当今大马《学说经济》专栏作者、《毅论环境》专栏合著者。
展开更多
符策勤
符策勤博士、澳大利亚查尔斯特大学商业学士,马来西亚精英大学企业管理博士、中国海南热带海洋学院马来西亚研究中心学术委员会委员。
展开更多
杜韩念
自称不务正业到非常专业的律师。写作不是他的强项,但大部分人却因为他的文字而认识他。最大的心愿是有人告诉他:“我是因为你的文章而爱上阅读的!”
展开更多
梁铭泰
新纪元大学学院媒体与传播研究(荣誉)学士课程毕业制作团队“移樣Traces”成员。
展开更多
看看我们为您推荐的内容吧! ×